﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Statute lims:pit-date="2019-06-21" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2019-06-21" lims:current-date="2019-06-21" lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387362" lims:id="387362" bill-origin="commons" bill-type="govt-public" in-force="yes" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387363" lims:id="387363"><LongTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387364" lims:id="387364">Loi concernant le poinçonnage des articles contenant des métaux précieux</LongTitle><ShortTitle lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387365" lims:id="387365" status="official">Loi sur le poinçonnage des métaux précieux</ShortTitle><RunningHead lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387366" lims:id="387366">Poinçonnage des métaux précieux</RunningHead><BillHistory lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387367" lims:id="387367"><Stages lims:inforce-start-date="2002-12-31" stage="consolidation"><Date><YYYY>2019</YYYY><MM>6</MM><DD>22</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387369" lims:id="387369"><ConsolidatedNumber official="yes">P-19</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387370" lims:id="387370"><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387371" lims:id="387371" level="1"><TitleText>Titre abrégé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387372" lims:id="387372"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387373" lims:id="387373">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="P-19">Loi sur le poinçonnage des métaux précieux</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387375" lims:id="387375">S.R., ch. P-19, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387376" lims:id="387376" level="1"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:lastAmendedDate="2011-11-29" lims:fid="387377" lims:id="387377"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387378" lims:id="387378">Définitions</MarginalNote><Label>2</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387379" lims:id="387379"><Text><DefinedTermFr>appliquer</DefinedTermFr> En ce qui concerne une marque, son application ou sa fixation à l’une des choses suivantes ou son utilisation sur l’une d’elles, en rapport avec l’une d’elles ou relativement à l’une d’elles :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387380" lims:id="387380"><Label>a)</Label><Text>un article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387381" lims:id="387381"><Label>b)</Label><Text>toute chose fixée à un article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387382" lims:id="387382"><Label>c)</Label><Text>toute chose à laquelle est fixé un article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387383" lims:id="387383"><Label>d)</Label><Text>toute chose dans ou sur laquelle se trouve un article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387384" lims:id="387384"><Label>e)</Label><Text>toute chose employée ou placée de manière à donner raisonnablement lieu de croire que la marque sur cette chose doit s’interpréter comme une marque sur un article. (<DefinedTermEn>apply</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387385" lims:id="387385"><Text><DefinedTermFr>article</DefinedTermFr> Article commercial, y compris toute partie d’un tel article, qu’elle en soit une partie distincte ou non, autre qu’un article ou une partie d’article désignés par les règlements. (<DefinedTermEn>article</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387386" lims:id="387386"><Text><DefinedTermFr>article de métal précieux</DefinedTermFr> Article totalement ou partiellement composé ou présenté comme étant totalement ou partiellement composé d’un métal précieux, y compris un article plaqué, et le mot « article », lorsqu’il est employé concurremment avec le nom d’un métal précieux, a une signification correspondante. (<DefinedTermEn>precious metal article</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387387" lims:id="387387"><Text><DefinedTermFr>article plaqué</DefinedTermFr> Article composé d’une substance quelconque à la surface de laquelle une couche ou un placage de métal précieux sont déposés ou plaqués au moyen d’un procédé chimique, électrique, mécanique ou métallurgique ou au moyen d’une combinaison de plusieurs de ces procédés ainsi qu’un article composé d’un métal inférieur à la surface duquel une couverture ou feuille de métal précieux est fixée par brasure, soudure ou par quelque moyen mécanique. (<DefinedTermEn>plated article</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387388" lims:id="387388"><Text><DefinedTermFr>commerçant</DefinedTermFr> Fabricant ou importateur d’un article auquel la présente loi s’applique ou personne qui fait le commerce de gros ou de détail d’un tel article. Sont assimilés à un commerçant un administrateur, un gérant, un fonctionnaire ou un mandataire de ces personnes. (<DefinedTermEn>dealer</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387389" lims:id="387389"><Text><DefinedTermFr>commissaire</DefinedTermFr> Le commissaire de la concurrence nommé au titre de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-34">Loi sur la concurrence</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Commissioner</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387390" lims:id="387390"><Text><DefinedTermFr>inspecteur</DefinedTermFr> Inspecteur nommé ou désigné en conformité avec l’article 6. (<DefinedTermEn>inspector</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387391" lims:id="387391"><Text><DefinedTermFr>marque</DefinedTermFr> Toute marque, tout signe, dessin, impression, timbre, étampe, étiquette, carte, lettre, mot, figure ou chiffre. (<DefinedTermEn>mark</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387392" lims:id="387392"><Text><DefinedTermFr>marque de qualité</DefinedTermFr> Marque indiquant ou présentée comme indiquant la qualité, la quantité, le titre, le poids, l’épaisseur, la proportion ou la nature du métal précieux contenu dans un article. (<DefinedTermEn>quality mark</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387393" lims:id="387393"><Text><DefinedTermFr>métal précieux</DefinedTermFr> L’or, le palladium, le platine et l’argent ainsi qu’un alliage de l’un de ces métaux et d’un autre métal et un alliage de ces métaux que les règlements désignent comme étant un métal précieux pour l’application de la présente loi. (<DefinedTermEn>precious metal</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387394" lims:id="387394"><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l’application de la présente loi. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387395" lims:id="387395"><Text><DefinedTermFr>vendre</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387396" lims:id="387396"><Label>a)</Label><Text>L’action de vendre, d’offrir en vente, d’exposer pour la vente et le fait d’avoir en sa possession en vue de la vente;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387397" lims:id="387397"><Label>b)</Label><Text>celle de distribuer ou d’offrir, que ce soit en prix ou prime;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387398" lims:id="387398"><Label>c)</Label><Text>celle de mettre en montre de façon à donner raisonnablement lieu de croire que l’article ainsi exposé est destiné à la vente. (<DefinedTermEn>sell</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2011-11-29" lims:fid="387400" lims:id="387400">L.R. (1985), ch. P-19, art. 2; 1999, ch. 2, art. 48; 2011, ch. 21, art. 154(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387401" lims:id="387401" level="1"><TitleText>Poinçonnage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387402" lims:id="387402"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387403" lims:id="387403">Marques non autorisées</MarginalNote><Label>3</Label><Text>Sauf autorisation de la présente loi, aucun commerçant ne peut appliquer à un article une marque qui laisse supposer ou indique que l’article est un article de métal précieux, ni importer au Canada un article auquel est appliquée cette marque.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387405" lims:id="387405">S.R., ch. P-19, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2019-06-17" lims:fid="387406" lims:id="387406"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387407" lims:id="387407">Quand peut être appliquée une marque de qualité</MarginalNote><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387408" lims:id="387408"><Label>(1)</Label><Text>Une marque de qualité qui indique véritablement et correctement la qualité du métal précieux dont un article est en tout ou partie composé peut être appliquée à cet article si le contenu de métal précieux de l’article et la qualité du contenu de métal précieux sont conformes aux normes prévues par les règlements en ce qui concerne ce métal précieux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387409" lims:id="387409"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387410" lims:id="387410">Marques de qualité et mode d’application</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Une marque de qualité appliquée à un article de métal précieux doit être une marque que les règlements permettent d’utiliser en association avec le métal précieux dont l’article est composé en tout ou partie et doit être appliquée d’une manière autorisée par les règlements.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387411" lims:id="387411"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387412" lims:id="387412">La marque de commerce doit être appliquée</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’une marque de qualité est appliquée à un article de métal précieux en conformité avec le présent article, une marque qui est une marque de commerce déposée au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-13">Loi sur les marques de commerce</XRefExternal>, ou relativement à laquelle une demande d’enregistrement acceptable pour le ministre a été produite en conformité avec cette loi, doit être appliquée à l’article d’une manière autorisée par les règlements.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387413" lims:id="387413"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387414" lims:id="387414">Marques autorisées par les lois de pays étrangers</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (3) ne s’applique pas et une marque de qualité peut être appliquée en conformité avec les paragraphes (1) et (2) à un article de métal précieux qui porte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387415" lims:id="387415"><Label>a)</Label><Text>soit une marque de contrôle dite <Emphasis style="italic">hallmark</Emphasis> conformément aux lois du Royaume-Uni;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387416" lims:id="387416"><Label>b)</Label><Text>soit, y appliquée par le gouvernement d’un pays étranger, une marque que les lois de ce pays étranger autorisent à lui appliquer et qui indique véritablement et correctement la qualité du métal précieux dont il est en tout ou partie composé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387417" lims:id="387417"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387418" lims:id="387418">Autres marques</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>À un article de métal précieux auquel une marque de qualité est appliquée ou auquel une marque décrite à l’alinéa (4)a) ou b) est appliquée, il peut être également appliqué :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387419" lims:id="387419"><Label>a)</Label><Text>des numéros destinés à identifier l’article ou le modèle et dont le but n’est pas d’induire en erreur ou de tromper;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387420" lims:id="387420"><Label>b)</Label><Text>le nom ou les initiales d’un commerçant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387421" lims:id="387421"><Label>c)</Label><Text>toute autre marque dont le but n’est pas d’induire en erreur ou de tromper.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-17" lims:enacted-date="2014-06-19" lims:fid="1131991" lims:id="1131991">L.R. (1985), ch. P-19, art. 4</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-17" lims:enacted-date="2014-06-19" lims:fid="1131992" lims:id="1131992">2014, ch. 20, art. 366(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387424" lims:id="387424" level="1"><TitleText>Marques nationales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387425" lims:id="387425"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387426" lims:id="387426">Marque canadienne sur des articles contenant un métal précieux</MarginalNote><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387427" lims:id="387427"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un article, entièrement fabriqué au Canada, est composé d’un métal précieux d’une qualité prescrite par les règlements et porte une marque de qualité qui y est appliquée en conformité avec l’article 4, un commerçant autorisé à cet effet par arrêté du commissaire, pris en vertu du paragraphe (2), peut appliquer à cet article une marque nationale représentant une feuille d’érable entourée de la lettre « C ».</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387428" lims:id="387428"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387429" lims:id="387429">Arrêté autorisant l’application</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le commissaire peut, par arrêté, autoriser un commerçant à appliquer la marque nationale décrite au paragraphe (1) en conformité avec ce paragraphe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387431" lims:id="387431">L.R. (1985), ch. P-19, art. 5; 1999, ch. 2, art. 49</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387432" lims:id="387432" level="1"><TitleText>Contrôle d’application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387433" lims:id="387433"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387434" lims:id="387434">Inspecteurs</MarginalNote><Label>6</Label><Text>Le ministre peut nommer ou désigner quiconque à titre d’inspecteur pour l’application de la présente loi.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387436" lims:id="387436">S.R., ch. P-19, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387437" lims:id="387437"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387438" lims:id="387438">Pouvoirs d’entrer, d’inspecter et de saisir</MarginalNote><Label>7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387439" lims:id="387439"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (1.1), l’inspecteur peut, à toute heure convenable, procéder à la visite des locaux d’un commerçant, exiger, aux fins d’inspection, la production de tout article de métal précieux qui se trouve dans les locaux d’un commerçant et saisir un tel article lorsqu’il a des motifs raisonnables de croire que l’article porte une marque qui n’est pas conforme à la présente loi et à ses règlements.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387440" lims:id="387440"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387441" lims:id="387441">Mandat pour maison d’habitation</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Dans le cas d’une maison d’habitation, l’inspecteur ne peut toutefois procéder à la visite sans l’autorisation de l’occupant que s’il est muni du mandat prévu au paragraphe (1.2).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387442" lims:id="387442"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387443" lims:id="387443">Délivrance du mandat</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>Sur demande <Language xml:lang="la">ex parte</Language>, le juge de paix peut signer un mandat autorisant, sous réserve des conditions éventuellement fixées, l’inspecteur qui y est nommé à procéder à la visite d’une maison d’habitation s’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment, que sont réunis les éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387444" lims:id="387444"><Label>a)</Label><Text>la visite est nécessaire pour l’application de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387445" lims:id="387445"><Label>b)</Label><Text>un refus a été opposé à la visite ou il y a des motifs raisonnables de croire que tel sera le cas.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387446" lims:id="387446"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387447" lims:id="387447">Usage de la force</MarginalNote><Label>(1.3)</Label><Text>L’inspecteur ne peut recourir à la force dans l’exécution du mandat que si celui-ci en autorise expressément l’usage et que si lui-même est accompagné d’un agent de la paix.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387448" lims:id="387448"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387449" lims:id="387449">Rétention des articles saisis</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout article saisi peut être retenu pendant une période de quatre-vingt-dix jours et si, avant l’expiration de cette période, des procédures sont intentées en vertu de la présente loi relativement à cet article, il peut être retenu jusqu’à ce qu’il ait été définitivement statué sur ces procédures.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387451" lims:id="387451">L.R. (1985), ch. P-19, art. 7; L.R. (1985), ch. 31 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387452" lims:id="387452"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387453" lims:id="387453">Production du certificat</MarginalNote><Label>8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387454" lims:id="387454"><Label>(1)</Label><Text>Le commissaire remet à chaque inspecteur un certificat attestant sa qualité, que celui-ci présente, sur demande, au responsable des locaux visités.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387455" lims:id="387455"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387456" lims:id="387456">Assistance à l’inspecteur</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le commerçant ou la personne paraissant être le responsable des locaux d’un commerçant, ainsi que quiconque s’y trouve, sont tenus de prêter à l’inspecteur, s’il le leur demande, toute l’assistance possible dans l’exercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements qu’il peut valablement exiger au sujet de tout article trouvé dans les locaux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387457" lims:id="387457"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387458" lims:id="387458">Entrave</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’inspecteur agit dans l’exercice de ses fonctions, il est interdit d’entraver son action.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387459" lims:id="387459"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387460" lims:id="387460">Fausses déclarations</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Lorsque l’inspecteur agit dans l’exercice de ses fonctions, il est interdit de lui faire en connaissance de cause, oralement ou par écrit, une déclaration fausse ou trompeuse.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387462" lims:id="387462">L.R. (1985), ch. P-19, art. 8; 1999, ch. 2, art. 49</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387463" lims:id="387463" level="1"><TitleText>Règlements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2019-06-21" lims:fid="387464" lims:id="387464"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387465" lims:id="387465">Règlements</MarginalNote><Label>9</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-21" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="387466" lims:id="1160616"><Label>a)</Label><Text>désignant les articles qui sont soustraits, avec ou sans conditions, à l’application de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2019-06-21" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="387467" lims:id="1160617"><Label>b)</Label><Text>désignant les parties d’article qui sont soustraites, avec ou sans conditions, aux essais pour l’application de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387468" lims:id="387468"><Label>c)</Label><Text>désignant tout métal et tout alliage de celui-ci comme constituant un métal précieux pour l’application de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387469" lims:id="387469"><Label>d)</Label><Text>désignant les marques de qualité qui peuvent être appliquées aux articles plaqués et les marques de qualité qui peuvent être appliquées aux autres articles de métal précieux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387470" lims:id="387470"><Label>e)</Label><Text>prescrivant les marques indiquant la nature du contenu de métal de base d’un article plaqué et prescrivant les conditions dans lesquelles l’utilisation d’une telle marque est requise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387471" lims:id="387471"><Label>f)</Label><Text>établissant les normes minimales de contenu et de qualité du métal précieux et les tolérances de qualité du métal précieux relativement aux articles de métal précieux auxquels des marques de qualité peuvent être appliquées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387472" lims:id="387472"><Label>g)</Label><Text>prescrivant les méthodes selon lesquelles les marques de qualité et les marques de commerce peuvent être appliquées aux articles de métal précieux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387473" lims:id="387473"><Label>h)</Label><Text>prescrivant la signification à attribuer aux marques de qualité désignées conformément à l’alinéa d);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387474" lims:id="387474"><Label>i)</Label><Text>sur toute autre question au sujet de laquelle il estime que des règlements sont souhaitables pour l’application de la présente loi.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-17" lims:enacted-date="2014-06-19" lims:fid="1131994" lims:id="1131994">L.R. (1985), ch. P-19, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-17" lims:enacted-date="2014-06-19" lims:fid="1131995" lims:id="1131995">2014, ch. 20, art. 366(A)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2019-06-21" lims:enacted-date="2019-06-21" lims:fid="1160618" lims:id="1160618">2019, ch. 29, art. 190</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387477" lims:id="387477" level="1"><TitleText>Infractions et peines</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387478" lims:id="387478"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387479" lims:id="387479">Infractions et peines</MarginalNote><Label>10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387480" lims:id="387480"><Label>(1)</Label><Text>Commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de cinq cents dollars tout commerçant qui, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387481" lims:id="387481"><Label>a)</Label><Text>applique à un article de métal précieux une marque dont la présente loi ou les règlements n’autorisent pas l’application à cet article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387482" lims:id="387482"><Label>b)</Label><Text>applique à un article de métal précieux une marque autrement qu’en conformité avec les dispositions de la présente loi et des règlements;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387483" lims:id="387483"><Label>c)</Label><Text>omet ou néglige d’appliquer à un article de métal précieux une marque dont la présente loi ou les règlements exigent l’application à cet article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387484" lims:id="387484"><Label>d)</Label><Text>vend ou importe au Canada un article de métal précieux auquel a été appliquée une marque non autorisée par la présente loi ou les règlements, ou qui est marqué autrement qu’en conformité avec la présente loi et les règlements, ou auquel n’a pas été appliquée une marque dont la présente loi ou les règlements exigent l’application à cet article;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387485" lims:id="387485"><Label>e)</Label><Text>détruit, défigure ou de quelque manière rend indéchiffrable une marque appliquée à un article de métal précieux en conformité avec la présente loi et les règlements;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387486" lims:id="387486"><Label>f)</Label><Text>applique à un article plaqué une marque garantissant ou présentée comme garantissant, ou faisant croire ou tendant à faire croire, que le métal précieux dont l’article est plaqué durera un certain temps, déterminé ou non;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387487" lims:id="387487"><Label>g)</Label><Text>vend ou importe au Canada un article plaqué auquel a été appliquée une marque mentionnée à l’alinéa f);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387488" lims:id="387488"><Label>h)</Label><Text>imprime, fait imprimer, émet, publie, importe ou autrement emploie un texte imprimé ou écrit ayant le caractère d’une annonce, garantissant ou présenté comme garantissant, ou faisant croire ou tendant à faire croire, que le métal précieux dont est plaqué un article durera un certain temps, déterminé ou non;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387489" lims:id="387489"><Label>i)</Label><Text>dans une annonce d’article de métal précieux ou dans une publication concernant un tel article, utilise une marque dont l’application à cet article n’est pas autorisée par la présente loi ou les règlements;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387490" lims:id="387490"><Label>j)</Label><Text>de toute autre façon, non prévue par ce paragraphe ou le paragraphe (2), contrevient ou omet de se conformer à une disposition de la présente loi ou des règlements.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387491" lims:id="387491"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387492" lims:id="387492">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Toute personne qui contrevient ou omet de se conformer à une disposition contenue aux paragraphes 8(2) à (4) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de cinq cents dollars.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387493" lims:id="387493"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387494" lims:id="387494">Prescription</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Une poursuite en vertu du paragraphe (1) se prescrit par un an à compter du moment où la cause de la plainte s’est produite.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387496" lims:id="387496">S.R., ch. P-19, art. 10; 1984, ch. 40, art. 59</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387497" lims:id="387497"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387498" lims:id="387498">Disposition des articles après déclaration de culpabilité</MarginalNote><Label>11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387499" lims:id="387499"><Label>(1)</Label><Text>Tout article au sujet duquel une déclaration de culpabilité a été prononcée sous l’autorité de la présente loi doit être brisé, mis en pièces ou défiguré et toute partie d’un tel article, sauf les pierres précieuses et les pierres fines, les mouvements des montres et toute autre partie désignée par les règlements, est, sur cette déclaration de culpabilité et en sus de toute autre peine imposée, confisquée au profit de Sa Majesté et, sous réserve du paragraphe (3), il doit en être disposé de la manière, au moment et à l’endroit que peut ordonner le commissaire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387500" lims:id="387500"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387501" lims:id="387501">Disposition de textes imprimés ou écrits en pareil cas</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout texte imprimé ou écrit relativement auquel une déclaration de culpabilité a été prononcée sous l’autorité de la présente loi est, sur cette déclaration de culpabilité et en sus de toute autre peine imposée, confisqué au profit de Sa Majesté et, sous réserve du paragraphe (3), il doit en être disposé de la manière, au moment et à l’endroit que peut ordonner le commissaire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387502" lims:id="387502"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387503" lims:id="387503">Protection des personnes revendiquant un droit</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les articles 74 à 76 de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-14">Loi sur les pêches</XRefExternal> s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à tout article ou à tout texte imprimé ou écrit, confisqué en vertu des paragraphes (1) ou (2), comme si cet article ou ce texte était un article confisqué en vertu du paragraphe 72(1) de cette loi.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387505" lims:id="387505">L.R. (1985), ch. P-19, art. 11; 1999, ch. 2, art. 49</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:lastAmendedDate="2002-12-31" lims:fid="387506" lims:id="387506"><MarginalNote lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387507" lims:id="387507">Certificat du directeur ou d’un essayeur</MarginalNote><Label>12</Label><Text>Dans toute poursuite intentée sous l’autorité de la présente loi, un document présenté comme étant un certificat signé par le directeur ou un essayeur de la Monnaie royale du Canada, indiquant qu’il a procédé aux essais et qu’il a examiné un article et indiquant le résultat de ses essais ou de son examen, est admissible en preuve et, en l’absence de toute preuve du contraire, constitue une preuve de ce qu’énonce le certificat sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou le caractère officiel de la personne paraissant l’avoir signé.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2002-12-31" lims:fid="387509" lims:id="387509">S.R., ch. P-19, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section></Body></Statute>